Sprachpanscher 2010: Fritz Pleitgen
And the champion is …
… Fritz Pleitgen
… oder hat es den Falschen getroffen?
Glückwunsch zum Titel “Sprachpanscher 2010“, verliehen vom Verein Deutsche Sprache e. V.?
Fritz Pleitgen siegte in diesem unrühmlichen Wettbewerb vor der Stiftung Preussische Schlösser und Gärten, Telekom-Chef René Obermann, Theaterintendant Manfred Beilharz und Bayerns Staatsministerin Christine Haderthauer (Ränge 2 bis 5).
Wofür nun erhielt Pleitgen, sprachmächtiger Ex-WDR-Intendant und Chef der Ruhr.2010 Kulturhauptstadt Europas, den Titel? Denn grundsätzlich ist er ein Freund und Hüter der deutschen Sprache und dem Denglisch abhold, wie denn auch der Verein selbst einräumt. Und persönlich kann er nur wenig für die sich im kulturhauptstädtischen Programm ausbreitende “Sprachverwüstung” verantwortlich gemacht werden.
Fast schon entschuldigend verweist die Ruhr.2010-Pressestelle darauf, dass zahlreiche Akteure und Besucher der Veranstaltungen aus den Mitgliedsstaaten der Europäischen Union anreisten und man sich daher veranlasst gesehen habe, viele der Titel “seriös in der Hauptverkehrssprache der EU” auszudrücken. Da habe Fritz Pleitgen “nicht den Zensor herauskehren” wollen, übernehme aber die Letztverantwortung auch für alle Bezeichnungen in Englisch.
Als da beispielsweise sind:
Volunteers werden die Helfer genannt;
Local Heroes die lokalen Persönlichkeiten;
Biker, Freerunner, Tricker, Breakdancer, Skater, Beatboxer, kurzum Streetartisten sind da am Werk, bereit zum Casting;
“Ruhrlights: Twilight Zone” nennt sich das Programm eines Lichtkunst-Festivals;
“! SING – DAY OF SONG” ein “Sing”-Tag im Zuge der musikalischen Veranstaltungen
und, und, und …

(Bildnachweis: Rainer Sturm/pixelio.de)
Würde so etwas in Frankreich möglich sein, das seine prächtige französische Sprache überall und zu jedweder Gelegenheit hegt und pflegt und gegen das Elend der Anglizismen verteidigt? Au grand jamais!
Dennoch hätte ein ganz anderer als Pleitgen den Titel verdient: René Obermann nämlich wegen der schlichtweg grauenhaften Telekom- “Sprachverwüstung”. Hier trifft dieses vom Verein geprägte Prädikat wirklich den Nagel auf den Kopf. Zumal es sich bei dem Telekom-Sprach-Quatsch kaum um “seriöse” Begriffe in der “EU-Hauptverkehrssprache” handelt, sondern um allerdümmstes “Denglisch“.
