<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Wir lernen Englisch &#8211; fifth and last lesson</title>
	<atom:link href="http://erhard-metz.de/2008/04/20/wir-lernen-englisch-fifth-and-last-lesson/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://erhard-metz.de/2008/04/20/wir-lernen-englisch-fifth-and-last-lesson/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 05 May 2012 21:03:38 +0200</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
	<item>
		<title>Von: Ingrd Malhotra</title>
		<link>http://erhard-metz.de/2008/04/20/wir-lernen-englisch-fifth-and-last-lesson/comment-page-1/#comment-351</link>
		<dc:creator>Ingrd Malhotra</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 15:55:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://erhard-metz.de/2008/04/20/wir-lernen-englisch-fifth-and-last-lesson/#comment-351</guid>
		<description>You cannot make yourself out of the powder (like some president from the sour-country) - you must furthermake. I will more English learn and this is very teachrich...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You cannot make yourself out of the powder (like some president from the sour-country) &#8211; you must furthermake. I will more English learn and this is very teachrich&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ursula Günther</title>
		<link>http://erhard-metz.de/2008/04/20/wir-lernen-englisch-fifth-and-last-lesson/comment-page-1/#comment-348</link>
		<dc:creator>Ursula Günther</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 07:41:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://erhard-metz.de/2008/04/20/wir-lernen-englisch-fifth-and-last-lesson/#comment-348</guid>
		<description>Ja, f&#252;nf &quot;Lektionen&quot; reichen durchaus, denn inzwischen haben ja die Maschinen das &#220;bersetzen &#252;bernommen und k&#246;nnen es mindestens ebenso gut, wie dieses Beispiel zeigen m&#246;ge: 
Original&#252;berschrift bei salon.com : &quot;Can Stephen Colbert save America?&quot; Internet-&#220;bersetzung: &quot;Kann Stephen Colbert speichern Amerika?&quot; (kein Witz). Originalton des ersten Satzes des dann folgenden Artikels: &quot;Asking an academic to explain humor to you is like getting Kenneth Starr to explain the sex act.&quot; Ernsthaft angebotene Internet-&#220;bersetzung: &quot;Fragen eine akademische zu erkl&#228;ren, humor Sie ist wie immer Kenneth Starr zu erkl&#228;ren, der Sex-Akt.&quot; ???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja, f&#252;nf &#8220;Lektionen&#8221; reichen durchaus, denn inzwischen haben ja die Maschinen das &#220;bersetzen &#252;bernommen und k&#246;nnen es mindestens ebenso gut, wie dieses Beispiel zeigen m&#246;ge:<br />
Original&#252;berschrift bei salon.com : &#8220;Can Stephen Colbert save America?&#8221; Internet-&#220;bersetzung: &#8220;Kann Stephen Colbert speichern Amerika?&#8221; (kein Witz). Originalton des ersten Satzes des dann folgenden Artikels: &#8220;Asking an academic to explain humor to you is like getting Kenneth Starr to explain the sex act.&#8221; Ernsthaft angebotene Internet-&#220;bersetzung: &#8220;Fragen eine akademische zu erkl&#228;ren, humor Sie ist wie immer Kenneth Starr zu erkl&#228;ren, der Sex-Akt.&#8221; ???</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

